Thursday 19 August 2010

Obituary: Bruce Dobler, Creative Writer, Emeritus Professor, Colleague


 Words to Lisa & Stephanie on Bruce Dobler, Creative Writer, Emeritus Prof and colleague who passed away recently. His daughter Lisa mailed me that Bruce had been taking photographs of the clouds, for he loved writing about clouds in his poems, and then he suddenly fell. 
I was so moved by Bruce Dobler's poem in which he addresses his two daughters Lisa and Stephanie. The poems is a bit long and I have edited it to a shorter version.

SIX DAYS INTO THE WAR (Bruce Dobler:January 21, 1991)

...And here in Pittsburgh,
where the trees grow darker
against their burden
the snow falls like memories:
are the children safe?
It's a holiday. Lisa in Baltimore,
can stay off the Beltway
at least this once.
Stephanie, in Bloomington, will have
the sense to wear a scarf.
I want them inside.
In Pittsburgh, we are staying in all day.
I wish I had been kinder when
snow fell past our windows in Vermont,
twenty years ago
just like today
everyone in their own sorrows
their own joys
everyone looking out the window
and everyone thinking:
how long will it go on
how much will we get?

* * *
 Es wird stille sein und Leere.
Es wird Trauer sein und Schmerz.
Es wird dankbare Erinnerung sein,
die wie ein heler Stern the Nacht leuchtet,
bis weit hinein in den morgen.

- Satis Shroff

Wer so wirkt im Leben,
Wer so erfüllte seine Pflicht
und stets sein Bestes hat gegeben,
Für immer bleibt Bruce Dobler uns ein Licht.

- Satis Shroff

Bruce Dobler is the author of two "documentary" novels, Icepick and The Last Rush North (Little, Brown) and an "as-told-to" memoir of a counterfeiter, I Made It Myself (Grosset & Dunlap).

He recently completed 1212: The Children's Crusade, a highly-researched historical novel, and is now working on his new book, Writing Creative Nonfiction: Creative and Critical Approaches, for Palgrave/Macmillan, to be published late in 2007. In addition, he is working on Vacant Lot, a quirky, off-beat memoir centered on one of those plots of ground that old-timers still called "prairies," down on the South Side of Chicago.

I Made It Myself By M.M. Landress With Bruce Dobler The true story of a respectable printer turned counterfeiter Some observations from one of the few counterfeiters who never served time: On tricks of his trade: "Printing money that's good enough to pass off on a bank is to a printer what the PhD is to a student." On temptation: "There is probably not a single printer who doesn't consider at some moment in his life the possibility of printing counterfeit bills....A standard joke in the trade is 'are you making any money?'" On the criminal life: "This was too exhausting, physically and emotionally. I don't think I was really cut out to be a criminal....I really couldn't see how the ones who were could stand it over the years. No wonder they are called 'hardened.'" Grosset & Dunlap (New York), 1973—ISBN: 0-448-02206-0

Icepick By Bruce Dobler A novel about life and death in a maximum security prison Icepick is neither the best nor the worst of the nation's maximum security prisons. It is overcrowded, understaffed. Its plant is antiquated. Guard brutality is comparatively rare at Icepick. Violence, on the other hand—sexual, racial, political—is commonplace. Icepick is not a nice place to visit. It is a far worse place to live and work in. Yet some 850 Americans (of whom 70 percent are African American) do make their permanent home at the Illinois State Penitentiary in Chicago. And most survive....Some do not.

In this sweeping and explosive documentary novel, ICEPICK, Bruce Dobler lays bare the harsh world of the maximum security prison. Little, Brown & Co. (Boston), 1974—ISBN: 0-316-18915-4 Novel About The Last Great American Frontier Adventure—The Building Of The Pipeline Across The Frozen Vastness Of Alaska. Ranging From High-Rise Executive Suites In Anchorage To Remote Base Camps Where Even The Fog Freezes, This Documentary Novel Portrays The Drive To Explore—And Exploit—That Has Dominated The Life Of Alaska...And Dramatizes The Perilous Tension Between An Unspoiled Wilderness And The Desire Of Men To Tame It. Bruce Dobler Traveled And Worked In Alaska For A Year And A Half. He Drove And Flew The Entire Pipeline Route In All Seasons And Visited Every Camp On The Line. Little, Brown & Co. (Boston), 1976—ISBN: 0-316-18916-2.

Thursday 12 August 2010

Zeitgeistlyrik: The Promise of Shangri La (Satis Shroff, Freiburg-Kappel)

(When the sky meets the peaks: aquarelle by author) 

Zeitgeistlyrik:

The Promise of Shangri-la (Satis Shroff, Freiburg-Kappel)

Ah, Shangri-la,
Land of mysterious rites,
Global telepathy,
A paradise on earth,
Behind the majestic Himalayas.

Where the wise monks live long,
Where dreams come true,
Where people are a simple folk,
With pure, innocent hearts.

A land where people have
Precious feelings,
Noble thoughts.
A must-see experience
For souls who seek themselves,
Who want to attain blitz nirvana,
Through travel, dialogue,
Meditation and mystic.

* * *
Horizon Found (Satis Shroff)

I made a discovery
The other day:
Shangri La
Was within me.

I spent a lifetime,
Searching for it,
Out in the West.

I crossed the Indian Ocean,
Leaving behind an ancient country,
Where kings did as they pleased.
The earliest dynasties in Catmandu Valley
Were the Gopalas, Mahisapolas and Kirats,
Who were succeeded
By Lichhavis and the Thakuri Mallas.

One day a dreaded king from Gorkha
Ravaged the fair vale of Catmandu,
When its people were celebrating
The Feast of Indra,
The God of the Firmament,
The personified atmosphere,
Bringing Nepal under his rule.
King Gyanendra the eleventh Shah king,
Was ousted by his own folk,
With the help of the growing Maoists.

I left my country to land
In an old Allemanic town,
That had been the subject
Of a dispute between
Austria and France.
A town under the Hapsburg,
Then Napoleon’s soldiers,
To end under Baden-Württemberg.
A twisting town with a stream,
Flowing along its cobbled alleys,
And a Gothic cathedral
Under the Black Forest.

In the holidays I went
To many different cities,
Saw museums and pompous palaces.
One such palace was the Schloss Neuschwanstein,
Built by the Bavarian Ludwig II.
A castle with breathtaking beauty,
A dream in marmor,
Akin to the dreams
Of a young man from the Himalayas.
Another dream came true,
When I entered the Palace of Glass in Versailles.

I learned about life,
Comparing the East and the West,
Only to realise
That the rituals and cycles of life,
Were the same,
Everywhere I went:
Humans nagged by anxieties,
Fear and angst,
Complexes, phobias,
Neurosis.
Fear of losing jobs,
Husbands and spouses.
Houses built on mortgages,
With exorbitant interests,
Patchwork families galore. 

Shangri-la,
You are in me,
I am in you,
In the nature of our spirits,
Wearing a mantle of light,
A reassuring sunlight,
That brings hope and compassion.
Om shanti. Shanti.

* * *
Death Parade (Satis Shroff)

Love parade in Duisburg,
Street Parade in Zürich,
Panic among the masses,
A big party society.

On July 31,2010
Helvetia celebrated her birthday
With eighteen tons of fireworks,
Fired from two ships,
Across the sky over the Rhine,
With 100,000 visitors.

In Germany the people are shocked,
To learn that 20 young souls,
Out dancing ecstatically,
Techno-rhythmically,
Were stamped to death,
By fellow ravers,
Who turned into a thoughtless mob,
Out to save their own lives
In panic.

A quarter million ravers were invited,
Half a million came.
Those who couldn’t find a place,
Didn’t go to the city of Duisburg.
Eleven young women,
Eight young men,
Out to rave,
Were carried
To the grave.

The authorities and organisers,
Washed their hands in innocence,
Blamed it on individual weakness
 And folley,
The tunnel was for 20,000,
We’ll budge no more.

* * *
Your Happiness (Satis Shroff)

You scrutinise yourself
In front of the mirror,
Want to remain young and beautiful,
Clutch your share
Of love and happiness.
Deluding yourself,
Tai-chi or yoga would be preferable,
You have eyes
Only for younger night creatures
As you look ‘em up
In their nocturnal haunts.

Can’t get rid of
This nagging and gnawing cancer
Called anxiety.
Ah, anxiety
The cause of premature ageing.
Sleepless nights,
Insomnia.

A younger partner and viagra,
Is the road to distress.
Your psyche,
Your looks might improve fleetingly.
The aerobics, facials,
Ginseng, anti-wrinkle creams,
The bio-diets won’t get you there.

Your platysma betrays your age,
The folds of blubber above fifty,
Under your belly too.
Pretence in front of the mirror,
With dimmed lights,
In front of others,
Proves you’re still vain.

Ah, younger blood,
Vampiric connotations,
Can’t give you the elixir of youth,
You crave for.
You’re only kidding yourself,
Spending a fortune
In the process.
There must be something,
When love is not offered grudgingly.
You desire,
Are desired.

Why watch Casablanca
Or the Bucket List?
You’re not dying,
Not a vegetable yet.
Go out and seek
Your happiness,
Your wellness,
Whatever you call it.
This world is an illusion,
A maya.
You’re the eternal seeker.

* * *

FLORAL METAPHORS (Satis Shroff)

The graveyard,
A repose for the dead.
For those who still live,
A place with memories,
Both good and bad.

If the grave is cared for,
It makes the dead unique,
As can be seen
By the flowers
Upon the grave.

‘Please don’t bring red carnations
To my grave,’ said a lady.
One likes it,
Others don’t.
Flowers do mean
A lot to others,
Symbolising years of happiness
Together.
‘My wife has long passed away,
I feel she loves the roses,
I lay on her gravestone,’ says a man.

The Hindus and the Romas
Covered their dead with petals.
The Romans even had a festival of roses.
After wars are fought,
A day is chosen,
To pay respect to the deceased.
In Germany it’s Allerheiligen,
Allerseelen and Totensonntag.
Memorial days with religious backgrounds,
Palm Sunday.

Evergreen plants
Symbolise eternal life.
The lily,
A sign of innocence and purity.
The pain felt by those left behind
Is shown by the marigold.
The poppy evokes a gentle demise,
Mimosa and the sunflowers,
Turn to the sun,
Signifying the soul,
That seeks the All-mighty.

A rose on a birthday
Brings joy to your Milady,
Or as a message between
The living and the departed.
The sunflower is her ,
The rose our love,
The daisy reminds you
Of journeys together
In the wilderness.

Flowers don’t need words,
They speak a mute, tender and resolute language.
Say it with flowers.

Glossary:
Allerheiligen: All Saint’s day
Allerseelen: All Soul’s Day
Totensonntag: Memorial Day
Palmsonntag: palm Sunday
Nelken: carnation
Ringelblumen: marigold
Mohn: poppy
    Gänseblumchen: daisy

About the Author:
Satis Shroff is a prolific writer, lecturer, poet and artist and the published author of three books on www.stores.lulu.com/satisle: Im Schatten des Himalaya (book of poems in German), Through Nepalese Eyes (travelogue), Katmandu, Katmandu (poetry and prose anthology by Nepalese authors, edited by Satis Shroff). His lyrical works have been published in literary poetry sites: Slow Trains, International Zeitschrift, World Poetry Society (WPS), New Writing North, Muses Review, The Megaphone, Pen Himalaya, Interpoetry. He is a member of “Writers of Peace”, poets, essayists, novelists (PEN), World Poetry Society (WPS) and The Asian Writer. He also writes on ecological, ethno-medical, culture-ethnological themes, and has studied Zoology and Botany  in Nepal, Medicine and Social Sciences in Germany and Creative Writing in Freiburg and the United Kingdom.

He describes himself as a mediator between western and eastern cultures and sees his future as a writer and poet. Since literature is one of the most important means of cross-cultural learning, he is dedicated to promoting and creating awareness for Creative Writing and transcultural togetherness in his writings, and in preserving an attitude of Miteinander in this world. He lectures in Basle (Switzerland) and in Germany at the Akademie für medizinische Berufe (University Klinikum Freiburg). Satis Shroff was awarded the German Academic Exchange Prize. If you want to read more articles and poems by the author, then just google or yahoo search for: satis shroff.




Creative Writing Critique: Book Reviews by Satis Shroff

 
Satis Shroff  is a lecturer, poet and writer and the published author of four books: Im Schatten des Himalaya (book of poems in German), Through Nepalese Eyes (travelogue), Katmandu, Katmandu (poetry and prose anthology by Nepalese authors, edited by Satis Shroff). His lyrical works have been published in literary poetry sites: Slow Trains, International Zeitschrift, World Poetry Society (WPS), New Writing North, Muses Review, The Megaphone, Pen Himalaya, Interpoetry. He is a member of “Writers of Peace”, poets, essayists, novelists (PEN), World Poetry Society (WPS) and The Asian Writer.
                                                                                       * * *
Book review/ Rezension:


Grünfelder, Alice (Hrsg.), Himalaya: Menschen und Mythen, Zürich Unionsverlag 2002, 314 S., EUR 19, 80 (ISBN 3-293-00298-6).

Alice Grünfelder hat Sinologie und Germanistik studiert, lebte zwei Jahre in China und arbeitet gegenwärtig als freie Lektorin und Literaturvermittlerin in Berlin. Dieses Buch ist vergleichbar mit einem Strauss zusammengestellter Blumen aus dem Himalaya, die die Herausgeberin gepflückt hat. Es handelt von den Menschen und deren Problemen im 450 km langen Himalaya Gebirge. Das Buch orientiert sich, an englischen Übersetzungen von der Literatur aus dem Himalaya.

Nepal ist literarisch gut vertreten mit dem Anthropologen Dor Bahadur Bista, dem Bergsteiger Tenzing Norgay, die in Kathmandu lebenden Journalisten Kanak Dixit and Deepak Thapa, dem Fremdenführer Shankar Lamichane, dem Dichter Pallav Ranjan und dem Entwicklungsspezialisten Harka Gurung. Manche Geschichten sind nicht neu für Nepal-Kenner, aber das Buch ist für Leser, die in Deutschland, Österreich, Südtirol und die Schweiz leben, bestimmt. Außer sieben Nepali Autoren gibt es Geschichten von sieben indischen, drei tibetischen, zwei chinesischen und zwei bhutanesischen Autoren.

Die Themen des Buches sind: Die Vorteile und Nachteile der Verwestlichung in Nepal, da Nepal erst 1950 für den Fremden sozusagen geöffnet wurde. Kanak Dixit erzählt dies deutlich in „Welchen Himalaya hätten Sie gern?“. In einer anderen liebenswerten Gesichte erzählt er über die Reise von einem Nepali Frosch namens Bhaktaprasad. K.C. Bhanja, ein umweltbewußter Bergsteiger, erzählt über das empfindliche Erbe—die Himalaya und deren spirituelle Bedeutung. Die „Himalaya-Ballade“ von der chinesischen Autorin Ma Yuan, „Die ewigen Berge“ von dem Han-Chinesen Jin Zhiguo, und der indischer Bergsteiger H. P. S. Ahluwalia in „Höher als Everest“, schließlich Swami Pranavanadas in seinem „Pilgerreise zum Kailash und der See Manasovar“ haben alle die Berge aus verschiedenen Sichten thematisiert. Tenzing Norgay, der erste Nepali, der auf dem Gipfel von Mt. Everest mit dem Neuseeländer Edmund Hillary bestiegen war, erzählt, dass er „ein glücklicher Mensch“ sei. Der Nepali Journalist Deepak Thapa beschreibt den berühmten Sherpa Bergsteiger Ang Rita als einen sozialen Aufsteiger.

Während wir in einer Geschichte von Kunzang Choden (Auf den Spuren des Migoi) erfahren, dass die Bhutanesen, als ein buddhistisches Volk, nicht einmal einen Tier Leid zufügen können, erzählt uns Kanak Dixit von 100 000 Lhotshampas (nepalstämmige Einwohner), die von der bhutanesischen Regierung vertrieben worden sind und jetzt in Flüchtlingslagern in Jhapa leben.

James Hilton hat das Wort Shangri-La für eine Geschichte, in Umlauf gebracht die sich in Tibet abspielte. Genauso ist mit dem Ausdruck „Das Dach der Welt“ die tibetische Plateau gemeint und nicht Nepal oder Bhutan. Die bewegende Geschichte, die der Kunsthändler Shanker Lamechane erzählt, handelt von einem gelähmten Jungen. Sein Karma wird in Dialogform zwischen ein Nepali Reiseleiter und einem überschwenglichen Tourist erzählt. Das hilflose Kind bringt uns dazu, über die Freude in Alltag nachzudenken, was wir meistens nicht tun können, weil wir mit dem Alltag so beschäftigt sind. Während Harka Gurung „Fakten und Fiktionen über den Schneemensch“ zusammenstellt, schildert uns Kunzang Choden, eine Psychologin aus Bhutan, über „Yaks, Yakhirten und der Yeti“. Wir erfahren von einem alten Yakhirt namens Mimi Khandola, wie das freundliche Wesen Migoi, gennant Yeti, von einem Rudel Wildhunden erlegt wurde. In „Nicht einmal ein Leichnam zum Einäschern“ lernen wir von dem tragischen Schicksal eines Mädchens namens Pem Doikar, die von einem Migoi entführt wurde.

Diese Anthologie versucht nicht die Himalaya Literatur als ganzes zu repräsentieren, aber betont bestimmte Themen, die im Alltagsleben der Bergbewohner auftauchen. Die Welt, die die Dichter und Schriftsteller aus dem Himalaya beschreiben und kreieren, ist ganz anders im Vergleich zur westlichen Literatur über die Himalaya Bewohner. Es ist wahr, dass der Trekking-Tourismus, moderne Technologie, die Entwicklungshilfeindustrie, die NGOs, Aids und Globalisation die Himalayas erreicht haben, aber die Gebiete die vom Tourismus unberührt sind, sind immer noch ursprünglich, gebunden an Traditionen, Kultur und Religion.

Auf der Frankfurter Buchmesse gibt es kaum Bücher die von Schriftstellern und Dichtern aus dem Himalaya stammen. Es sind immer die reisenden Touristen, Geologen, Geographen, Biologen, Bergsteiger und Ethnologen, die über Nepal, Tibet, Zanskar, Mustang, Bhutan, Sikkim, Ladakh und seine Leute, Religion, Kultur und Umwelt schreiben. Die Bewohner des Himalaya sind immer Statisten im eigenen Land gewesen in den Szenarios, die im Himalaya inszeniert worden sind, und die in New York, Paris, München and Sydney veröffentlicht werden. Sie werden durch westliche Augen beschrieben.

Dennoch gab es Generationen von denkenden und schreibenden Nepalis, Inder, Bhutanesen und Tibeter, die Hunderte von Schriftstücken, Zeitschriften und Bücher geschrieben und veröffentlicht haben, in ihren eigenen Sprachen. Allein in Patans Madan Puraskar Bibliothek, die Kamal Mani Dixit, Patan's Man of Letters, beschreibt als „der Tempel der Nepali Sprache,“ gibt es 15,000 Nepali Bücher und 3500 verschiedene Zeitschriften wovon die westliche Welt noch nie gehört oder gelesen hat.

Der englische Professor Michael Hutt machte einen Anfang. Er übersetzte zeitgenössische Nepali Prosa und Gedichte in „Himalayan Voices“ und „Modern Nepali Literature“. Die erste Fremdsprache wird weiterhin Englisch bleiben, weil die East India Company dort zuerst ankam.

Dieses Buch von Alice Grünfelder erzeugt Sympathie und Verständnis für die nepali, indische, bhutanesische, tibetische, chinesische Psyche, Kultur, Religion. Es beschreibt die Lebensbedingungen und menschlichen Probleme in den dörflichen und städtischen Himalayagebieten und ist eine willkommene Ergänzung zu der langsam wachsenden Sammlung von literarische Übersetzungen aus dem Himalaya, die von den einheimischen Autoren geschrieben worden sind. Ich wünsche Frau Grünfelder Erfolg in Ihre Aufgabe als Vermittlerin zwischen den literarischen Welten von Asien und Europa.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
English Version Book-review:


Grünfelder, Alice (Editor), Himalaya: Menschen und Mythen, Zürich Unionsverlag 2002, 314 pages, EURO 19, 80 (ISBN 3-293-00298-6).

Alice Grünfelder has studied Sinology and German literature, lived two years in China and works in the publishing branch in Berlin. This book is comparable to a bouquet of the choicest Himalayan flowers picked by the editor and deals with the trials and tribulations of a cross-section of the people in the 450 km long Abode of the Snows--Himalayas. The book orients, as expected, on the English translations of Himalayan literature. The chances of having Nepali literature translated into foreign languages depends upon the Nepalis themselves, because foreigners mostly loath to learn Nepali. If a translation is published in English the success of the book is used as a yardstick to decide whether it is going to be profitable to bring it out in European or in other languages.

Nepal is conspicuous with contributions by the anthropologist Dor Bahadur Bista, the climber Tenzing Norgay, the Kathmandu-based journalists Kanak Dixit and Deepak Thapa, the tourist-guide Shankar Lamichane, the poet Pallav Ranjan and the development-specialist Harka Gurung. For regular readers of Himal Asia, The Rising Nepal and GEO some of these stories are perhaps not new but this book is aimed at the German speaking readers in Germany, Austria and Switzerland. In addition to the seven Nepali authors, there are also stories by seven Indian, three Tibetan, two Chinese authors and two Bhutanese authors.

Some of the themes that have been dealt with in this collection are: the pros and cons of westernisation as told by Kanak Dixit in “Which Himalaya would you like?” and an endearing story of a journey through Nepal as a Nepali frog named Bhaktaprasad. K.C. Bhanja, the ecology-conscious climber writes about the spiritual meaning of our fragile heritage—the Himalayas. “The Himalayan Ballads” by the Chinese author Ma Yuan, “The Eternal Mountains” by the Han-Chinese Jin Zhiguo, the Indian climber H. P. S. Ahluwalia in “Higher than Everest” und Swami Pranavanadas in his Pilgrim journey to Kailash and the Manasovar Lake” have presented the mountains from different perspectives. Tenzing Norgay, the first Nepali who reached the top of Mount Everest with Edmund Hillary, says that he was a happy person.

The Nepali journalist Deepak Thapa portrays the famous Sherpa climber Ang Rita as a social “Upwardly Mobile” person. Whereas in Kunzang Choden’s story (In the Tracks of the Migoi) we learn that the Bhutanese, as a Buddhist folk, are not capable of harming even a small animal, in another story Kanak Dixit tells us about the 100 000 Lhotshampas (Bhutanese citizens of Nepali origin) who were thrown out by the Bhutanese government and live in refugee-camps in Jhapa. The curio art-trader Shanker Lamichane’s “The Half Closed Eyes of the Buddha and the Slowly Setting Sun” is a poignant tale of a paralysed boy’s karma, related as a dialogue between a Nepali guide and a tourist. The helpless child makes us think in his mute way about the joys in everyday life that we don’t see and feel, because the world is too much with us. Whereas Harka Gurung has gathered facts and fiction“ and tells us about the different aspects of the Snowman, another author who is a psychologist from Bhutan, tells us about yaks, yak-keepers and the Yeti and we come to know through an old yak-keeper named Mimi Khandola, how the friendly creature called the Migoi, alias Yeti, gets chased and killed by a group of wild-dogs. In “Not Even a Corpse to Cremate” we learn about the traumatic shock and tragic fate of a girl named Pem Doikar, who was kidnapped by a Migoi.

This anthology does not profess to represent Himalayan literature as a whole, but lays emphasis on the people and myths centred around the Himalayas. For instance, the Nepali world that the poets and writers describe and create is a different one, compared to the western one. It is true that trekking-tourism, modern technology, the aid-industry, NGOs, aids and globalisation have reached Nepal, Bhutan, India, but the areas not frequented by the trekking and climbing tourists still remain rural, tradition-bound and untouched by modernity.

There are hardly any books written by writers from the Himalayas at the Frankfurter Book Fair. It's always the travelling tourist, geologist, geographer, biologist, climber and ethnologist who writes about Nepal, Tibet, Zanskar, Mustang, Bhutan, Sikkim, Ladakh and its people, culture, religion, environment, flora and fauna. The Himalayan people have always been statists in the visit-the-Himalaya-scenarios published in New York, Paris, Munich and Sydney and they are described through western eyes.

But there have been generations of thinking and writing Nepalis, Indians, Bhutanese and Tibetans who have written and published hundreds of books and magazines in their own languages. In Patan's Madan Puraskar Library alone, which Mr. Kamal Mani Dixit, Patan's Man of Letters, describes as the "Temple of Nepali language", there are 15,000 Nepali books and 3500 different magazines and periodicals about which the western world hasn't heard or read. A start was made by Michael Hutt of the School of Oriental Studies London, in his English translation of contemporary Nepali prose and verse in Himalayan Voices and Modern Nepali Literature. It took him eight years to write his book and he took the trouble to meet most of the Nepali authors in Nepal and Darjeeling. The readers in the western world will know more about Himalayan literature as more and more original literary works are translated from Nepali, Tibetan, Hindi, Bhutanese, Lepcha, Bengali into English, German, French and other languages of the EU. The first foreign language, however, will remain English because the East India Company got there first.

This book compiled by Alice Grünfelder creates sympathy and understanding for the Nepali, Indian, Bhutanese, Tibetan, Chinese psyche, culture, religion, living conditions and human problems in the urban and rural Himalayan environment, and is a welcome addition to the slowly growing translated collection of Himalayan literature penned by writers living in the Himalayas. I wish her well in her function as a mediator between the literary worlds of Asia and Europe.

Satis Shroff, Freiburg
satisle@myway.com
 

Satis Shroff is based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction) and also writes on ecological, ethno-medical, culture-ethnological themes and lectures at the University of Freiburg. He has studied Zoology and Botany  in Nepal, Medicine and Social Sciences in Germany and Creative Writing in Freiburg and the United Kingdom. He describes himself as a mediator between western and eastern cultures and sees his future as a writer and poet. Since literature is one of the most important means of cross-cultural learning, he is dedicated to promoting and creating awareness for Creative Writing and transcultural togetherness in his writings, and in preserving an attitude of Miteinander in this world. He lectures in Basle (Switzerland) and in Germany at the Akademie für medizinische Berufe (University Klinikum Freiburg) and the Zentrum für Schlüsselqualifikationen (University of Freiburg where he is a Lehrbeauftragter for Creative Writing). Satis Shroff was awarded the German Academic Exchange Prize.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Review by Satis Shroff, Germany: Getting Along in Life in Tricky Kathmandu 


Bhatt, Krishna: City Women and the Ghost Writer, Olympia Publishers, London 2008, 191 pages, EUR 7,99 (ISBN 9781905513444)

Krishna Bhatt, the author, a person who was ‘educated to get a graduate degree in Biology and Chemistry,’came to Kathmandu in 1996 and has seen profound political changes. In this book he seeks to find an ‘explanation for what is happening.’ Life, it seems, to him, is tricky,  while political violence has been shocking him episodically. That’s the gist of it: twenty-one short episodes that are revealed to the reader by an author, who’s trademark is honesty, clarity and simplicity---without delving too deep into the subject for the sake of straight narration. What emerges is a melange of tales about life, religion, Nepalese and Indian society packed with humour. A delightful read, a work of fiction and you can jump right into the stories anywhere you like.

Additionally, Bhatt has published ‘Humour and Last Laugh’ in October 2004, a collection of satirical articles published in newspapers in Kathmandu, which is available only in Kathmandu’s bookstores. The author emphasises that he has always written in English and adds, “Reading led me to writing.” He found his London publisher through the internet. Lol!

Did you know that people who are married wear an ‘air of sacrificial glory’ about them in Nepal? The other themes are keeping mistresses in Kathmandu, sending children abroad for education, the woes of psychotherapists in Nepal (no clients). I’ll leave it to you to find out why. Nepal is rich in glaciers and the water ought to be harnessed to produce drinking water and electricity, but in Kathmandu, as in many parts of the republic, there’s a terribly scarcity of water among the poor and wanton wastage among the Gharania---upper class dwellers of Kathmandu. The Kathmanduites fight not only against water scarcity but also a losing battle against ants and roaches. The author explains the many uses of the common condom, especially a sterilised male who uses his vasectomy for the purpose of seduction. However, his tale about the death of his father in “The Harsh Priest and Mourning” remains a  poignant and excellent piece of writing, and I could feel with him. It not only describes the Hindu traditions on death and dying but also the emotions experienced by the author.

Like the Oxford educated Pico Ayer who has the ability to describe every ‘shimmy’ that he comes by when he travels, Bhatt too says that Thamel District is all ‘discotheques and massage parlours’ in the story ‘A Meeting of Cultures,’ in which the author meets two former East Germans and one of them thinks ‘people in Germany are lazy.’ Did she mean the Ossies or the Wessies? If that doesn’t get you, I’m sure the many uses of English and vernacular newspapers will certainly do. What’s even amusing is a ritual marriage ceremony of frogs to appease the rain gods. It might be mentioned that in Kathmandu Indra is the God of Rain, the God of the firmament and the personified atmosphere. In the Vedas he stands in the first Rank among the Gods. When you come to think of it, we Hindus are eternally trying to appease the Gods with our daily rituals, special pujas and homs around the sacred Agni (Ignis). Agni is one of the chief deities of the Vedas, and a great number of Sanskrit hymns are addressed to him.

Bhatt uses life and the people around him, and in the media, as his characters and his attitude towards his characters is of a reconciling nature. The characters work sometimes flat for he doesn’t develop them, but the stories he tells are about people you and I could possibly know, and seem very familiar.
Most of the stories are short and quick, good reads in this epoch of computers, laptops,DVDs, SMS, MMS, which is convenient for people with not much time at their disposal. Other themes are: writing, the muse, fellow writers (without naming names, except in the case of V.S. Naipaul), east meet west, abortion, art and pornography, colleagues and former HMG administrators. His opinions are always honest and entertaining in intent, and his tales have more narration than dialogues. Krishna Bhatt is a welcome scribe in the ranks of Kunda Dixit, Samrat Upadhya, Manjushri Thapa and is another new voice from the Himalayas who will make his presence felt in the world of fiction writing. His ‘Irreconcilable Death’ is thought-provoking, a writer who wants to change morality and fails to reconcile with death, like many writers before him. Writers may come and go, but Bhatt wants to leave his impression in his own way and time. Time will certainly tell.
I wish him well.

* * *
 
Creative Writing Critique:  Chicken of India Unite! (Satis Shroff)


Review: Aravind Adiga: The White Tiger. Atlantic Books, London, 2008.
German version:  ‘Der Weisse Tiger’ published by C.H. Beck, 2008.

Aravind Adiga was a correspondent for the newsmag Time and wrote articles for the Financial Times, the Independent and Sunday Times. He was born in Madras in 1974 and is a now a Mumbaiwallah. The protagonist of his first novel is Balram Halwai, (I’m a helluva Mumbai-halwa fan, you know) who tells his story in the first person singular. Halwai has a fantastic charisma, and shows you how you can climb the Indian mainstream ladder as a philosopher and entrepreneur. An Indian entrepreneur has to be straight and crooked, mocking and believing, sly and sincere, at the same time (sic). Balram’s prerogative is to turn bad news into good news, and the White Tiger who’s scared of lizards slits the throat of his boss to reach attain his goal.

In the subcontinent, however, Aravind Adiga’s novel has received sceptical critique. Manjula Padmanabhan wrote in ‘Outlook’ that it lacks humour and die formidable Delhi-based Kushwant Singh 92, who used to write for the Illustrated Weekly of India and is regarded as the doyen of Indian English literature, found it good to read but endlessly depressing.

‘And what’s so depressing?’ you might ask. I found his style refreshing and I found it creative the way he introduced himself to Wen Jiabao. At the beginning of each capital he quotes from a part of his ‘wanted’ poster.  The author writes about poverty, corruption, aggression and the brutal struggle for power in the Indian society. A society in which the middle class is reaching economically for the sky, in which Adiga’s biting and scathing criticism sounds out of place, when deshi Indians are dreaming of manned flights to the moon,  outer space and mountains of nuclear arsenal against China or any other neighbouring states that might try to flex muscles against Hindustan.

India is sometimes like a Bollywood film, which the poverty-stricken masses enjoy watching,  to forget their daily problems for two hours. The rich Indians want to give their gastrointestinal tract a rest and so they go to the cinema. They all identify themselves with the protagonists for these hundred and twenty minutes and are transported into another world with location shooting in Switzerland, Schwarzwald, Grand Canyon, the Egyptian Pyramids, sizzling London, fashionable New York and romantic Paris. After twelve songs, emotions taking a roller-coaster ride, the Indians stagger out of the stuffy, sweaty cinemas and are greeted by the blazing and scorching Indian sun, slums, streets spilling with haggard, emaciated humanity, pocket-thieves, real-life goondas, cheating businessmen, money-lenders, snake-girl-destitute-charmers, thugs in white collars and the big question: what shall I and my family eat tonight? Roti, kapada, makan, that is, bread, clothes and a posh house are like a dream to most Indians dwelling in the pavements of Mumbai, or for that matter in Delhi, Calcutta (Read Günter Grass’s Zunge Zeigen) and other Indian cities, where they burn rubbish for warmth.

The stomach groans with a sad melody in the loneliness and darkness of a metropolis like Mumbai, a city that never sleeps. As Adiga says, ‘an India of Light, and an India of darkness in which the black, polluted river Mother Ganga flows.’

Ach, munjo Mumbai! The terrible monsoon, the jam-packed city, Koliwada, Sion, Bandra, Marine Drive, Juhu Beach. I can visualise them all, like I was there. I spent almost every winter during the holidays visiting my uncles, aunts and cousins, the jet-set Shroffs of Bombay. I’m glad that there are people like Aravind Adiga, Salman Rushdie, Arundhati Roy and Kiran Desai who speak for the millions of under-privileged, downtrodden people and give them a voice through literature. Aravind deserves the Man Booker Prize like no other, because the novel is extraordinary. It doesn’t have the intellectual poise of VS Naipaul or Rushdie’s masala language. It has it’s own Mumbai matter-of-fact speech, a melange of Oxford and NY. And what we get to hear when we take the crowded trains from the suburbs of this vast metropolis, with its mixture of Marathi, Gujerati, Sindhi and scores of other Indian languages is also what Balram is talking about.

Adiga was bold enough to present the Other India than what film moghuls and other so-called intellectuals would have us believe. Balram’s is a strong political voice and mirrors the Indian society which wants to present Bharat in superlatives: superpower, affluent society and mainstream culture, whereas in reality there’s tremendous darkness in the society of the subcontinent. Even though Adiga has lived a life of affluence, studied at Columbia and Oxford universities, he has raised his voice in his book  against the nepotism, corruption, in-fighting between communal groups, between thr rich and the super-rich, a dynamic process in which the poor, dalits, Mohandas Karamchand Gandhi’s Children of God (untouchables), ‘scheduled’ castes and tribes have no outlet and are to this day mere pawns at the hands of the rich in Hindustan, as India was called before the Brits came to colonise the sub-continent. Balram, Adiga’s protagonist, shows how to assert oneself in the Indian society. Hope it won’t create monsters without character, integrity, ethos, and soulless humans, devoid of values and norms.

From what sources are the characters drawn? The story is in the form of a letter written by the protagonist to the Chinese Premier Wen Jiabao and is drawn from India’s history as told by a school drop-out, chauffeur, entrepreneur, a self-made man with all his charms and flaws, a man who knows his own India, and who presents his views frankly and candidly, sometimes much like P.G. Wodehouse’s Bertie Wooster. The author's attitude toward his characters is comical and satirical when it comes to realities of life, for India’s poverty stricken underdogs, whether in the form of a rickshaw-puller, tea-shop boy or the driver of a rich Indian businessman. His characters are alive and kicking, and it is a delight to go with Balram in this thrilling ride through India’s history, Bangalore, Old and New Delhi, Mumbai and its denizens. The major theme is how to get along in a sprawling country like India, and the author reveals his murderous plan brilliantly through a series of police descriptions of a man named Balram Halwai. The theme is a beaten path, traditional and familiar, for this is not the first book on Mumbai and Indian society. Other stalwarts like Kuldip Singh, Salman Rushdie, Amitabh Ghosh, VS Naipaul, Anita and Kiran Desai and a host of writers from the Raj have walked along this path, each penning their respective Zeitgeist. In this case, the theme is social, entertaining, escapist in nature, and the reader is like a voyeur in the scenarios created by Balaram. The climax is when the Chinese leader actually comes to Bangalore. So much for Hindi-Chini Bhai-Bhai.Unlike Kiran Desai (The Inheritance of Loss) Adiga says, “Based on my experience, Indian girls are the best. (Well second best). I tell you, Mr Jiaobao, it’s one of the most thrilling sights you can have as a man in Bangalore, to see the eyes of a pair of Nepali girls flashing out at you from the dark hood of an autorickshaw (sic)”.As to the inellectual qualities of the writing, I loved the simplicity and clarity that Adiga has chosen for his novel. He intersperses his text with a lot of dialogue with his characters and increases the readability score, and is dripping with satire and humour even while describing an earnest emotional matter like the cremation of Balram’s mother, whereby the humour is entirely British---with Indian undertones. The setting is cleverly constructed. In order to have pace and action in the story Adiga sends Balram to the streets of Bangalore as a chauffeur, and suddenly you’re in the middle of conversations and narrations where a wily driver Balram tunes in. He’s learning, ever learning from the smart guys in the back seat, and in the end he’s the smartest guy in Bangalore, evoking an atmosphere of struggle for survival of dalits in the jungles of concrete in India.Film-review: Tom Cruise, Dankeschön for Valkyrie ‘Operation Walküre’ (Satis Shroff)                            ‘Operation Walküre’ was Hitler’s own Emergency Plan which was used by Colonel Claus Schenk Graf von Stauffenberg to put an end to the Fuehrer, take over his Nazi regime and  remove the Third Reich’s military and political administrators and replace them with his own men. Stauffenberg and his men risked their own lives, and those of their own families, for the fate of millions of people.Tom Cruise shone in his role, although some German critics have described the film as being rather ‘plakativ’ and trivial. Nevertheless, Cruise’s film is successful in comparison to George Wilhelm Pabst’s ‘Es geschah am 20. Juli’ and Falk Harnack’s ‘The 20th of July.’ Both films were released at the same time in 1955. A German critic found it irritating that ‘Walküre’ (Valkyrie) is all about the ‘pathetic hero-worship of Stauffenberg.’Well, why not a hero-worship, even though it’s through the courtesy of a Tom Cruise, when the old war heroes are slowing disappearing with Alzheimer, Parkinson’s and other diseases in gerontological homes, and many in their own four walls. I’m awfully glad and proud that our children are taught about the holocaust in their schools (Abitur classes), that there are memorials, museums and that school-kids have to write essays about Anne Frank, Schindler’s List, the Third Reich and that school classes and students go to see where, and how it happened in the concentration camps in Germany, Poland, France and elsewhere: lest we forget.

Germany does have quite a few resistance heroes, and if more people had the desire to show civil courage like Stauffenberg, Sophie Scholl and a host of others, then such atrocities like World War II, Auschwitz and other concentration- camp genocides would not have happened. I think that the Germans, as a folk, have learned their lessons well. Actually, the idea to undermine the Hitler regime with the help of Hitler’s own Walküre plans through the implementation of the Auxillary Army to mow down revolts, was General Olbricht’s brain-child. In ‘Operation Walküre,’ however, it is shown as Stauffenberg’s geistesblitz to assassinate Hitler and to put the blame on the SS and Nazi big shots, and to use the ‘Walküre’ plans to make the Nazis surrender their weapons.According to Norse mythology, Walküren were those who decided who ought to die in the battlefield. In Germanic mythology, the messengers of the highest God Wodan (Odin), ride over the killing-fields and give the slain eternal life by means of a kiss and take them to Asgard, whereby Asen is the mightiest dynasty of Gods with Odin (Wodan) at the top, seconded by Thor (Donar), Baldr, Zyr (Zin) and Frigg (also known as Frija , Frea). Odin was the sovereign God, whom the Germanic dynasties of England and Scandinavia, originally regarded as their divine founder. These Gods are perhaps a reflection of the tripartite division of the Indo-European society into: priest, warrior and cultivator.Recently, at Thomas Gottschalk’s ‘Wetten, dass’ TV show, Mittermeier, a popular tongue-in-cheek cabaretist said as a joke that instead of Hitler, Tom Cruise would have done well to have laid the leader of the Scientology church cold, which caused a big laugh. Mittermeier’s parody of Obama and Merkel brought the house down with more laughter. In Germany’s first channel ARD Oliver Pocher, a comedian moderated a show (Schmidt & Pcher) dressed as Claus Schenk Graf von Stauffenberg, complete with an eye-patch, and the blurb: “You can see better with the First (Channel). The chairman of the ARD Herr Volker Stich wasn’t amused and said, ‘Herr Pocher isn’t do the ARD any good.’ If this fun-making goes on in in good olde Germany, then a lot of Stauffenbergs-in-uniform will be appearing during the Carnival (Fasnet) next month.Be that as it may, I found

Tom Cruise’s film-timing, and his performance as Staufenberg superb, and the film didn’t possess the clichès that critics expected from Hollywood about the role of the Germans at all. It’s a breath-taking film which releases your adrenalin constantly as you identify yourself with the protagonist, when he sets out to achieve his goal of eliminating the Führer: coute que coute, no matter what, after General Henning gives his rather belated signal in the film, and Operation Walküre begins rolling. You know how it is going to end, due to your pre-knowledge in prior critical scenes, but Stauffenberg doesn’t, and it’s gripping to hear him mutter that he’d personally seen the explosion. Although a cat is accredited with seven lives, Hitler survived fifteen attempts on his life. By the time the news reaches Stauffenberg that the Führer has survived the murder attempt, you know it’s only a matter of time when the Gestapo gets him.Who was Claus Stauffenberg really? He was a noble German, a count, who lived in the Castle of Jettingen, which lies in the vicinity of Günzburg. He was born in November 15, 1907 and shot by the Nazi execution squad in Berlin on July 20, 1944. Stauffenberg was an officer and resistance fighter. He did his military duty in Poland and France. Between 1940-43 he worked in the organisation department of the General Staff of the Army. He belonged to the German elite, was conservative, but was also open to new social changes, and was initially impressed by Hitler’s success. He developed a growing skepsis  regarding the national socialist politics of conquest, critic on the military, Hitler’s mistakes and his disgust regarding the terror meted out to the people of the conquered countries culminated in his decision to be ready for the revolt in 1942. Claus Stauffenberg was severely wounded in April 1943 in North Africa. He was promoted to the rank of Stabschef in the Reichsarmy department and became the force behind the diverging resistance groups. Since July 1, 1944 he had access to Hitler’s HQ as an Oberst. He personally carried out the plan to blow up the Führer on July 20, 1944 and flew to Berlin  because he was a key figure in carrying out and coordinating the technical plans of the operation to take over the state.Tom Cruise has done justice to his role as Stauffenberg and deserves a big ‘Dankeschön’ for brining this film to the world. Even though there are still old and neo-nazis who raise their voices now and then in Germany even today, we believe in the norms and values of democracy: freedom of opinion, cultures, togetherness (Miteinander) and vive la difference. Yes we can, as you can see. Come to Germany and see it for yourself. Stauffenberg’s last words in the film are: ‘Long live holy Germany! Es lebe das heilige Deutschland!’ before he is riddled by a firing squad on the night of July 20, 1944. The attempt to assassinate backfired but for many Germans it was a sign, a symbol for another Germany which has lasted even to this day. The men and women of July 20, 1944 were instrumental in shaping the goals (Leitbild) of the present-day Bundeswehr, which is battling against the Talibans in Afghanistan, keeping-off pirates in Somalia and elsewhere, is a Nato member and works closely with the USA and other nations, not to speak of its many development projects in many poor countries.If you’d like to visit the Military Archive located at the Wiesentalstrasse 10 in Freiburg, just give them a call: 0761-47817-801 and ask for Herr Michael Steidel. Tom Cruise’s crew were at the Archive two weeks long to do their research on German SS and Gestapo uniforms, documents and other historical paraphernalia. At the Military Archiv you’ll find five halls and 55km of files dating back from 1867 till today.On January 27,2009 like in many other European cities, we Freiburger remember the ‘Persecution Children and Youth from 1933 till 1945’ as the day of liberation of the prisoners from the concentration camp in Ausschwitz in 1945, and we discuss about the families that were separated from the German mainstream in those days, persecuted and exterminated by the National Socialists (Nazis). Their only crime was that they were: Jews, Sintis, Romas, Jehova’s witnesses or disabled human beings, who were regarded as lesser beings in comparison to the so-called master Germanic race. The youth will have a chance to speak to witnesses and survivors of the holocaust who still live in Freiburg or have been invited to speak about their sad, moving, traumatic experiences.

In the German language we call them Zeitzeugen.